Якутск Понедельник, 23 Октября
Телефоны рекламного отдела:

Информационный портал «Блокнот Якутска» – это не только самые свежие и интересные новости города, но и своеобразный справочник Якутска, который помогает найти нужный товар и услугу или партнеров по бизнесу.

Наш портал работает ежедневно и круглосуточно. Здесь вы можете узнать о самых интересных событиях в жизни города, а также активно участвовать в обсуждении прочитанного.

Хотите быть в курсе всего? Начинайте свой день с нашим сайтом.

Как Миддендорф, Бетлинг, Витзена якутский алфавит составляли

Культура, 13.02.2017 10:01
Как Миддендорф, Бетлинг, Витзена якутский алфавит составляли

Фото: web

Принято считать, что первому якутскому алфавиту еще нет и 100 лет. На рубеже 10-20-х годов прошлого века он был разработан известным общественным деятелем и лингвистом, уроженцем нынешнего Чурапчинского улуса Семеном Новгородовым (1892-1924). Однако последние исследования позволяют утверждать, что первый якутский алфавит и публикации на якутском языке появились минимум за 100 лет до рождения Новгородова. Эти факты будут отражены в трехтомнике истории республики, который сегодня составляют ученые.

Скажем сразу, никто не собирается низвергать с пьедестала достижения Семена Новгородова, сделавшего настоящий прорыв в ликвидации безграмотности якутов. В 20-е годы его алфавитом, в основу которого были положены латинские буквы, в республике напечатали порядка 200 книг. Здесь основывали типографии, издавали газеты и журналы на якутском. На волне революционных настроений новый алфавит широко проникал в жизнь местного населения, но все-таки первые попытки переложить устную якутскую речь на письменную предпринимались гораздо раньше. И, как это обычно бывало в прежние века, пионером в составлении национальных алфавитов выступала церковь.

Андриан БОРИСОВ, доктор исторических наук:

- Работая над составлением второго тома истории Якутии, который будет охватывать 17-19 века, в архивах я обнаружил немало документов на якутском, датируемых еще первой половиной 19 века. В отличие от алфавита Новгородова первые попытки создать якутскую письменность основывались на кириллице.

 

В конце 18-го – первой половине 19-го веков православная церковь активно занималась крещением окраинного люда. Но мало кто из якутов говорил, а тем более читал по-русски. По мнению ученых, таких людей, закончивших школы при монастырях, в то время было всего около сотни. Вот тогда и появилась идея сделать перевод богословской литературы на якутский. В начале 19 века наиболее преуспел в этом якутский священник Георгий ПОПОВ. Как мог, он переложил якутский язык на кириллицу. В 1812 году, используя его опыт и наработки, Иркутская епархия выпустила первую книгу на якутском языке «Молитвы. Символ Веры и заповеди Бога».

Мы далеки от мысли называть этих людей просветителями. Все-таки они ставили перед собой исключительно миссионерские цели – христианизацию якутов, увеличение православной паствы на северо-востоке России. В те времена это, безусловно, был политический проект – создание монолитного государства, где главной религией является православие. Но от этого роль священников, попытавшихся создать первый якутский алфавит, менее значимой не становится. И еще не раз переводчики в рясах пытались написать буквы, которые были бы понятны местным.

Андриан БОРИСОВ:

- Наиболее массово переводами в середине 19 века занялись во времена первого Епископа Якутского и Вилюйского Иннокентия ВЕНИАМИНОВА. Будучи полиглотом, он перевел немало богословской литературы на языки народов Сибири и даже Русской Америки. Тогда в Казани, по указанию РПЦ, была создана переводческая комиссия, которая действовала вплоть до начала 20 века. Именно тогда деятели якутского самоуправления начали использовать алфавит, созданный миссионерами, в своей обычной повседневной светской жизни. Читая их письма, понимаешь, что это не образцы какого-то особого труда, а обычные бытовые записки. К примеру, в них подводились итоги уплаты калыма за невесту – сколько поступило, сколько еще осталось. Рассказывалось об урожае, договаривались о сделках. Кроме того, чиновники якутского самоуправления вдруг стали переводить некоторые прошения, ходатайства на якутский. Из текстов следует, что адресованы они были именно большому кругу из числа местных. То есть, можно утверждать, что якутский алфавит уже в середине 19 века получил достаточно широкое распространение. Чем больше священники пытались перевести на якутский, тем больший интерес к созданию якутской письменности появлялся у представителей научного российского общества.

В 1840-е годы в Якутии работала знаменитая Сибирская экспедиция, организованная Академией наук. Она изучала природные ресурсы, климат и попутно собирала этнографический и языковой материал. Участником экспедиции был обрусевший прибалтийский немец Александр Миддендорф, который привез в Петербург богатый географический материал. Миддендорф обратился за помощью к своему другу академику Отто Бетлингу, специализировавшемуся на изучении древнеиндийских языков. Специалисты утверждают, что Миддендорф привез из Якутии несколько сот загадок, поговорок, слов - всего несколько сотен лингвистических единиц. Академик с мировым именем Бетлинг с жадностью взялся за обработку этого материала. На его счастье в это время в Петербурге находился Афанасий Уваровский (1800-1862) – человек с интересной судьбой, оставивший свой след в культуре якутов.

 

В 1825 году в Якутск областным начальником приехал служащий Адмиралтейства Николай МЯГКОВ. Сделав успешную карьеру в Санкт-Петербурге, Мягков сам попросил перевести его на эту должность. Во время войны с Наполеоном в 1812 году Николай Мягков проявил себя при организации поставок с Русского Севера для воюющей армии Кутузова. Был у него и опыт мореплавания, что сыграло важную роль при назначении в Якутскую область. Знание мореходства было обязательным условием для назначения на должность начальника всея Якутии, потому что нужно было наладить поставку грузов для тихоокеанских портов России.

Мягков явно симпатизировал идеям декабристов и начал проводить либеральные реформы. При нем, в частности, было получено высочайшее благоволение на создание Якутской Степной думы, в чем раньше отказывали местному населению. Правой рукой Мягкова в Якутии стал Афанасий Уваровский. По рождению таких людей сегодня называют сахалярами. Уваровский прекрасно владел русским и якутским языками. По указанию Мягкова много ездил по улусам, претворяя в жизнь его реформы. Но при всей своей либеральности начальник Якутской области жестко расправлялся с лентяями и взяточниками. Через несколько лет на него поступил донос, Мягкова освободили от должности. И после его отъезда началось преследование помощников Мягкова. Спасаясь от гонений и угрозы оказаться под следствием, Уваровский сбежал сначала в Иркутск, а затем и в Санкт-Петербург, где прозябал до встречи с Бетлингом.

Академик попросил Афанасия Уваровского написать свои воспоминания о родине на якутском. Его мать хорошо знала Олонхо, была сказительницей и передала сыну глубокие знания родного эпоса. В итоге появился шедевр, который считают первым художественным произведением на якутском языке. Вместе с Бетлингом Уваровский записал его алфавитом, созданном на основе кириллицы с использованием международной транскрипции. Эти воспоминания вместе с русско-якутским словарем на несколько тысяч слов были опубликованы в 1851 году. Позже не раз переиздавались и даже в Париже на французском. Впоследствии алфавит Бетлинга в своих повествованиях о Якутии использовали Серошевский, Пекарский и многие другие.

 

Говоря о развитии письменности в Якутии нельзя не вспомнить еще одно имя – Михаил СПЕРАНСКИЙ. Попав в немилость, премьер-министр Александра I был назначен генерал-губернатором Сибири. Будучи незаурядным человеком, он распорядился собрать все устные законы, нормы обычного права, существовавшие веками у аборигенных народов Сибири. На основе этих данных в течение десятилетий готовился «Свод степных законов кочевых инородцев Восточной Сибири». Сперанский пытался выработать единые нормы для татар, бурятов, якутов – всех тех, кто исконно занимался в Сибири скотоводством.

Андриан БОРИСОВ:

- Этот проект после двух десятилетий разработки так и не был реализован. Всего он насчитывает порядка 540 статей. Интересно, что те статьи, которые касались непосредственно якутов, в проекте Свода с одной стороны были написаны на русском, а с другой – на якутском. То есть, мы можем утверждать, что еще за 100 лет до алфавита Новгородова предпринимались попытки создать якутскую письменность. И особенно важно, что она охватывала самые различные стороны жизни.

 

Справедливости ради скажем, что самый первый письменный документ, дошедший до наших дней, датирован еще концом 17 века. Голландский путешественник на русской службе Николя Витзена, не забиравшийся дальше Казани, составил маленький молитвослов – перевод «Отче наш» на якутский язык. Надо полагать, что голландец где-то пересекся с носителем языка, в результате чего и появился этот перевод. Но широкого распространения его молитвослов по понятным причинам тогда не получил. Поэтому первым переводом на якутский, предназначенным для максимально широкого круга, можно считать нерелигиозные тексты: пришедший в 1796 году на царствование император Павел пожелал, чтобы все народы присягали ему в верности на родном, понятном им языке. Как это проводилось на практике, точно неизвестно. Но перевод присяги на якутский сохранился до наших дней.

13 февраля, в день рождения Семена Новгородова в Якутии отмечают День родного языка и письменности. Прожив всего 32 года, Новгородов сумел сломать практику вековых попыток создать якутский алфавит на основе кириллицы. Скорее всего, на него повлияло изучение тюркских языков в Санкт-Петербуржском университете. В 20-е годы младотурки отказались от главенствующей роли ислама в Турции и объявили о строительстве светского государства. Они заменили арабскую вязь на латиницу, используемую в передовых странах Европы и мира. Идеи младотурков были очень популярны в революционной России. Тогда же многие тюркские народы бывшей империи, среди которых были и якуты, с легкой руки Новгородова, тоже стали использовать латиницу в своей письменности.

В 30-е годы латинский алфавит был заменен на кириллицу, которая до сих пор составляет основу якутской письменности. Однако буквы великого и могучего все же не смогли отразить все особенности якутского языка, для чего в алфавит был введен ряд дополнительных звуковых обозначений. В 90-е годы прошлого века на волне парада суверенитетов в республике высказывали мнение о необходимости возврата к латинице. Но русский алфавит устоял. И сегодня с ним уже никто не борется.

Источник: Сергей Сумченко, Якутск Вечерний

Новости на Блoкнoт-Якутск
0
0

Топ 10 новостей

ПопулярноеОбсуждаемое